Abstract:
歸化的翻譯給譯文一方帶來的主要是思想、文化上的影響,異化的翻譯則除此之外更有對譯文語言上的異化影響。我們以近代翻譯為例,描述異化的翻譯給漢語白話文在詞彙、句式、句序等方面的影響,特別是其中表現出的顯明性和豐富性,並從社會文化的上下文解釋翻譯/語言的異化。
About the Speaker:
王克非,男,文學博士,現北京外國語大學語言研究所教授、中國外語教育研究中心研究員。主要研究興趣為語言學、翻譯研究,有《翻譯文化史論》、《中日近代對西方政治哲學思想的攝取》等著述多種,曾受聘於日本文部省國際日本文化研究中心、香港中文大學、台灣輔仁大學等高等院校從事科研和教學。
翻譯的異化與語言的異化