The Mechanisms, Features and Challenges Facing Translating Chinese Academic Works

Date: 09/11/2017

Time: 7:00-9:00PM

Location: Centre for Translation, DLB 601, David C. Lam Building, Shaw Campus, Hong Kong Baptist University, Renfrew Road, Kowloon Tong

Speaker: Professor Liu Junping

Translation Seminar Series

Abstract:

In recent years,both Chinese literature and culture are “going global”, which initiated a new wave of “Introduction of Chinese Learning to the West”. In the present “going global” process, it is Chinese literature and culture that attracted world attention rather than Chinese academic scholarships. In literature, we have witnessed a surge in translating contemporary and classic literatures. In the transmission of Chinese culture, China promoted the spread of non-material culture such as movies, television series, operas, martial arts, fine arts, and calligraphy, etc. Both the translation and spread of Chinese literature and culture indeed have impacted the world to some extent. Recent researches on translation studies in China mainly focused on the translating of literature and culture. As for the third genre of “going global”, the study on translating Chinese academic works especially theoretical monographs has rarely been aroused attention. As a new trend of translation, translating contemporary Chinese scholarship should deserve special attention. The speaker of the present talk attempts to explore some of the mechanisms, policies, features and challenges facing translating contemporary Chinese academic works.

About the Speaker:

Professor LIU Junping is Professor of Translation Studies, Ph.D. supervisor, and Director of Center for Translation and Comparative Culture Studies at Wuhan University, PRC. LIU earned his MA in English and Ph. D. in Philosophy from Wuhan University. From 1998 through 2000, he was a Visiting Scholar at English Department at Harvard University, and From 2005-2006 he was Fulbright Research Scholar at Yale University. His concentration covers interdisciplinary areas in humanities including Translation Theory, Hermeneutics and Chinese Philosophy. He has published extensively in such academic journals as Chinese Translators Journal , Foreign Language and Their Research, Journal of Chinese Philosophy (A&HCI), Frontiers of Philosophy in China (Springer), Dao: A Journal of Comparative Philosophy (A&HCI), Contemporary Chinese Thought (A&HCI), and published over 100 papers, 22 books in the related areas, giving 126 invited lectures including keynotes speeches. At present, Liu serves as an active member at professional academic societies at national and provincial level in China: President of Hubei Translators Association, Associate Director of Translation Theory and Teaching Committee of Chinese Translators Association, Council Member of Undergraduate Steering Committee of Translation Specialty for Education of Higher Learning, Ministry of Education, PRC, Council Member of English Expert Committee for China Accreditation Test for Translators and Interpreters (CATTI), PRC, Standing Council Member, China Association for Comparative Studies of English and Chinese, PRC, Council Member of Chinese Translators Association,etc. and a honorary professor and external reviewer/examiner for over ten prestigious universities. Prof. LIU also won Excellent Research Prize in Humanities & Social Sciences awarded by Ministry of Education of China.

The Mechanisms, Features and Challenges Facing Translating Chinese Academic Works
Scroll to top