| 作者 |
論文題目 |
|
BAI,
Jingyu |
On the Historical and Academic Development of the Cultural Translation in the Mainland, Hong Kong, Macao, and Taiwan of China |
|
CHENG, Zhesheng |
English Translation of Official Chinese Documents: Criteria, Decorum, and Pedagogical Implications |
|
CHU, Yao-ting |
The Translation of Similes from English to Chinese: A Case Study on Khaled Hosseini's
The Kite Runner |
|
CHUANG, Ying-Ting |
Website Translation Strategies: From a Comparative Approach |
|
EOYANG, Eugene |
Translation as Discovery: Cultural Incommensurabilities in Cross-Cultural Research |
|
FAN, Jinghua/ WANG, Dakun |
Translative Understanding: An Example of Jakobsonian Approach to Translation |
|
HAN, Lili |
Interpreter's Training System of the European Union |
|
HEIJNS, Audrey J. |
Dutch Discourses on Translating China |
|
HSU, Chu-ching |
Problems Solution and Interpreting Strategies in Computer-aided Interpreting from English into Chinese |
|
JIN, Jinghong |
Translator's Position in Light of Walter Benjamin |
KAO, Yu-hua /
WU, Yi-ping |
Translating Stream of Consciousness in the Light of Adaptation: The Case of Faulkner's Quentin Compson in
The Sound and the Fury |
|
LEE, Kwok Kan Gloria |
The Translator in the Translation |
|
LI, Yunzi Melody |
Voices in Deng Dai: The Linguistic Devices in Translating Waiting |
|
LUO, Yongzhou |
Is Kungfu Playable Ever After Beyond Chinese?
- A Case Study of Ludingji in Its English and Japanese Translation |
PAN, Jun/
YAN, Xiu Jackie |
Other Voices: Perceptions of Learners on their Semi-Natural Interpretation |
MAI, Wai/
HSIUNG, Ann-Marie |
Analysis of Feminist Translation: A Comparative Study of Two Chinese Versions of
A Room of One's Own |
| WANG, Baorong |
Directionality Practices and the Issue of Directionality in China |
| WEI, Ling-Chia
|
The Protagonist or the Antagonist in the World of Translation?
- The Influence of Semantic Transliteration on the Sinitic Languages |
|
WU,
E-Chou |
Rabbit Becomes Rich vs. Rabbit Is Rich: Dual Contextualization in Translation Studies |
|
WU, Ming
Chih Michelle |
Migrant Identities and Translated Identities in the Translation of Taiwanese
'Tongzhi' and 'Ku-er' Fiction |
|
WU, Yi-ping |
Description and Transcription of the Kinesic Constructs in Literary Conversation: The Case of Edith Wharton's
The Age of Innocence |
|
WU, Zhiwei |
Towards a Better Assessment Tool for Undergraduate Interpreting Courses: Status Quo in Mainland China and Beyond |
|
YAN, Xi |
Explicitation, Omission, or Direct Translation?
- A Case Study of Conjunction Translation in Two Chinese Translations of UNCITRAL Arbitration Rules |
|
ZHAN, Cheng |
Loyalty Means Loyalty under Circumstances?
- An Analysis of Shifts in Interpreter-mediated Political Dialogues |