作者 |
論文題目 |
BAI,
Jingyu |
On the Historical and Academic Development of the Cultural Translation in the Mainland, Hong Kong, Macao, and Taiwan of China |
CHENG, Zhesheng |
English Translation of Official Chinese Documents: Criteria, Decorum, and Pedagogical Implications |
CHU, Yao-ting |
The Translation of Similes from English to Chinese: A Case Study on Khaled Hosseini's
The Kite Runner |
CHUANG, Ying-Ting |
Website Translation Strategies: From a Comparative Approach |
EOYANG, Eugene |
Translation as Discovery: Cultural Incommensurabilities in Cross-Cultural Research |
FAN, Jinghua/ WANG, Dakun |
Translative Understanding: An Example of Jakobsonian Approach to Translation |
HAN, Lili |
Interpreter's Training System of the European Union |
HEIJNS, Audrey J. |
Dutch Discourses on Translating China |
HSU, Chu-ching |
Problems Solution and Interpreting Strategies in Computer-aided Interpreting from English into Chinese |
JIN, Jinghong |
Translator's Position in Light of Walter Benjamin |
KAO, Yu-hua /
WU, Yi-ping |
Translating Stream of Consciousness in the Light of Adaptation: The Case of Faulkner's Quentin Compson in
The Sound and the Fury |
LEE, Kwok Kan Gloria |
The Translator in the Translation |
LI, Yunzi Melody |
Voices in Deng Dai: The Linguistic Devices in Translating Waiting |
LUO, Yongzhou |
Is Kungfu Playable Ever After Beyond Chinese?
- A Case Study of Ludingji in Its English and Japanese Translation |
PAN, Jun/
YAN, Xiu Jackie |
Other Voices: Perceptions of Learners on their Semi-Natural Interpretation |
MAI, Wai/
HSIUNG, Ann-Marie |
Analysis of Feminist Translation: A Comparative Study of Two Chinese Versions of
A Room of One's Own |
WANG, Baorong |
Directionality Practices and the Issue of Directionality in China |
WEI, Ling-Chia
|
The Protagonist or the Antagonist in the World of Translation?
- The Influence of Semantic Transliteration on the Sinitic Languages |
WU,
E-Chou |
Rabbit Becomes Rich vs. Rabbit Is Rich: Dual Contextualization in Translation Studies |
WU, Ming
Chih Michelle |
Migrant Identities and Translated Identities in the Translation of Taiwanese
'Tongzhi' and 'Ku-er' Fiction |
WU, Yi-ping |
Description and Transcription of the Kinesic Constructs in Literary Conversation: The Case of Edith Wharton's
The Age of Innocence |
WU, Zhiwei |
Towards a Better Assessment Tool for Undergraduate Interpreting Courses: Status Quo in Mainland China and Beyond |
YAN, Xi |
Explicitation, Omission, or Direct Translation?
- A Case Study of Conjunction Translation in Two Chinese Translations of UNCITRAL Arbitration Rules |
ZHAN, Cheng |
Loyalty Means Loyalty under Circumstances?
- An Analysis of Shifts in Interpreter-mediated Political Dialogues |