The 11th Asia-Pacific Translation and Interpreting Forum (APTIF11) organised under the aegis of the International Federation of Translators (FIT) will be held at the Hong Kong Baptist University from 21 to 23 May 2025.
APTIF (formerly known as the Asian Translators Forum) is a triennial event launched in 1995 to provide a platform for exchanges and cooperation within the translation and interpreting community in the Asia-Pacific region. APTIF11 welcomes researchers, practitioners and trainers in the field of translation and interpreting both within and beyond the region to share ideas, research findings and best practices on the theme “Culture, Connectivity and Technology: Translating Communities, Transforming Perspectives”.
AIMS AND GOALS
Understanding the complex dynamics between culture, connectivity, technology, translation and intercultural communication is essential in a rapidly changing world. We invite researchers, educators and practitioners to submit their original contributions that explore any combination of these domains. By shedding light on their interconnectedness and transformative implications, we aim to deepen our understanding of their intricate relationships. We seek to promote fruitful discussions, knowledge exchange and networking opportunities by creating a platform for participants to share their research findings, case studies, theoretical perspectives and practical insights.
SCOPE
This conference aims to foster interdisciplinary dialogues and knowledge exchange concerning the study and practice of translation broadly understood to cover interpreting, intercultural communication and other forms of intertextual practice in a wide variety of contexts. We invite submissions that explore a wide range of topics, including but not limited to the following.
• The role of artificial intelligence in modern translation and interpreting practices
• Machine translation and human-AI collaboration
• Ethical considerations in AI-powered translation
• AI in localisation: challenges and opportunities
• Innovations in translation and interpreting education
• The future of translation and interpreting professions in the age of AI
• AI’s impact on translation and interpreting research and practice
• Cross-disciplinary approaches to translation and interpreting studies
• AI-enhanced tools for translation and interpreting
• The intersection of AI and human expertise in translation and interpreting
• The application of AI in simultaneous interpreting
• AI-assisted remote interpreting
• Models of connectivity in translation and intercultural studies
• Agency and advocacy in translation and intercultural communication
• Innovative practices in translation and intercultural communication
• The ethics and politics of translation and intercultural communication
• Technology and its impact on translation and intercultural understanding
• Translation, interpreting and the writing of history
• The translator’s roles, responsibilities and collaborative networks
• Community-driven translation initiatives using technology for empowerment and inclusivity
• Translation, interpreting and animals
• Translation, interpreting and the anthropocene
• Translation, interpreting and children
• Translation, interpreting and commerce
• Translation, interpreting and conflict
• Translation, interpreting and diaspora
• Translation, film and literature
• Translation, gender and sexuality
• Translation, interpreting and health
• Translation, interpreting and justice
• Translation, interpreting and media
• Translation, interpreting and minority communities
• Translation, interpreting and multilingualism
• Translation, interpreting and nationalism
• Translation, power and ideology
• Translation, interpreting and religion
• Translation, interpreting and travel
Dates
21-23 May 2025
Venue
Hong Kong Baptist University
Format
Face-to-face
Organizers
• International Federation of Translators (FIT)
• Asian Regional Center of the International Federation of Translators (FIT Asia)
• Hong Kong Translation Society (HKTS)
• Academy of Language and Culture - Centre for Translation, Hong Kong Baptist University
• Academy of Language and Culture - Department of Translation, Interpreting and Intercultural Studies, Hong Kong Baptist University
• Janice PAN (Chair), Hong Kong Baptist University/ Hong Kong Translation Society
• YAU Wai Ping (Vice-Chair), Hong Kong Baptist University
• LI Bo, Hong Kong Translation Society
• LI Dechao, Hong Kong Translation Society
• GAO Anming, Translators Association of China, FIT Council Member
• Hasuria Che OMAR, Malaysian Translators Association, FIT Council Member
• Victoria LEI Cheng Lai, Federation of Translators and Interpreters of Macau, FIT Council Member
• Luis Damián MORENO GARCÍA, Hong Kong Baptist University
• WANG Honghua Anson, Hong Kong Translation Society
• XING Yutang, Translators Association of China, FIT Asia Chair
(in alphabetical order)
• Liping BAI, Lingnan University
• Leo CHAN, Hong Kong Translation Society
• Shelby CHAN, The Hang Seng University of Hong Kong
• Xuemei CHEN, Lingnan University
• Andrew CHEUNG, The Polytechnic University of Hong Kong
• Hong DIAO, Sichuan International Studies University
• Luis Damián MORENO GARCÍA, Hong Kong Baptist University
• Chonglong GU, The Polytechnic University of Hong Kong
• HAN Ziman, Shanghai International Studies University
• Catherine HARDIE, The University of Hong Kong
• Maggie HUI, The Polytechnic University of Hong Kong
• JI Lingjie, Hong Kong Translation Society
• JIANG Fan, Shanghai International Studies University
• LAN Honjun, Guangdong University of Foreign Studies
• LEE Tik Fan Max, Hong Kong Baptist University
• LI Bo, Hong Kong Translation Society
• LI Dechao, Hong Kong Translation Society
• LI Wenjing, Hong Kong Translation Society
• Christy Fung-ming LIU, Hong Kong Translation Society
• LIU Junhuan, Translators Association of China
• LIU Kanglong, Hong Kong Translation Society
• Robert NEATHER, Hong Kong Baptist University
• Janice PAN, Hong Kong Baptist University/ Hong Kong Translation Society
• Anja RÜTTEN, University of Applied Sciences Cologne
• SHAO Lu, Sun Yat-sen University
• Mark SHUTTLEWORTH, The Hang Seng University of Hong Kong
• SIU Sai Cheong, Hong Kong Translation Society
• Ge SONG, Beijing Normal University- Hong Kong Baptist University United International College
• Geng SONG, The University of Hong Kong
• SU Wei, Xiamen University
• Marija TODOROVA, Hong Kong Baptist University
• Dingkun WANG, The University of Hong Kong
• Teresa Hing Suen WANG, Hong Kong Translation Society
• WANG Honghua Anson, Hong Kong Translation Society
• Yu WENG, The Polytechnic University of Hong Kong
• Sissi Hui WU, Hong Kong Translation Society
• Zhiwei WU, The Polytechnic University of Hong Kong
• XIN Guangqin, Shenzhen University
• XING Yutang, Translators Association of China
• Han XU, The Polytechnic University of Hong Kong
• Jackie YAN, City University of Hong Kong
• YAU Wai Ping, Hong Kong Baptist University
• Jessica YEUNG, Hong Kong Baptist University
• Clara YU Chuan, Hong Kong Baptist University
• ZHANG Jiliang, Shenzhen University
• Nan ZHAO, Hong Kong Baptist University
(Keynote speakers and invited speakers are arranged in alphabetical order of surname.)
Keynote & Invited Speaker
Keynote Speaker
Keynote Speaker
Keynote Speaker
Invited Speaker
Invited Speaker
Invited Speaker
Join us at our cutting-edge exhibition, taking place alongside the conference, where the forefront of translation and interpreting will be on display! This is a unique opportunity for exhibitors to showcase your latest products and services to industry professionals, researchers, and potential partners in the region. Connect, engage, and highlight your innovations in a vibrant and collaborative environment. Apply for your exhibitor space today and elevate your brand's visibility in the translation and interpreting community!
More details (including the application form) can be found in the leaflet (English version | Traditional Chinese version | Simplified Chinese version).
Exhibition Dates
21-23 May 2025
Venue
Lam Woo International Conference Centre, Hong Kong Baptist University (Next to three major conference venues)
Exhibitor Space
12
We welcome sponsors.
We call for two types of partnership: General Partnership and Specific Sponsorship. General Partnership is divided into three categories: Diamond, Platinum, and Gold. Specific Sponsorship is divided into two categories: Conference Badge Lanyard Sponsorship and Conference Handbook Promotion.
Eligible sponsors will receive complimentary corporate membership at Hong Kong Translation Society.
Sponsorship information package can be found in the leaflet (English version | Traditional Chinese version | Simplified Chinese version).
2nd Call for Papers
We welcome presentations that fit the topics of the conference or that are related to the conference theme in a broader sense.
We invite submissions of abstracts for oral presentations. Each presentation will be 20 minutes long, followed by a 5-minute discussion. Abstract submissions will be reviewed by at least two members of the Programme Committee, and decisions notified by 8 February 2025.
Conference languages: English and Chinese
Abstract submissions via EasyChair* must include the following information in English:
• Name(s) of author(s)
• Institutional affiliation(s)
• Email address(es)
• Title of presentation
• An abstract of 250 to 400 words in English
• Language of presentation
• Author biographical note(s) of 50 to 100 words each
• A list of keywords (up to 5)
*If you are using EasyChair for the first time, please create an account on the platform to submit your abstract and receive updates on the status of your review.
Submission link: https://easychair.org/conferences/?conf=aptif11
Submission deadline (extended): 15 January 2025
Notifications of acceptance will be sent by email via EasyChair by 8 February 2025.
Will be available in March-April 2025.
Registration at the online registration gateway is required for all presenters and participants to attend the conference. Co-authors of a paper must register as presenters if they plan to attend the conference, regardless of whether they will be presenting or not.
Pre-conference workshop participants, whether attending the conference or not, are required to register to join the workshops.
* Member rates apply to members of Hong Kong Translation Society with valid membership as well as student and staff of Hong Kong Baptist University.
Other points to note:
1. The fee covers coffee breaks and lunches during the three-day conference and a reception. The fee does not cover travel, accommodations, conference dinner or other meals not specified.
2. 'Non-presenters' refers to participants who do not have any submissions accepted by the conference and will attend only as listeners.
3. Registration and payment must be completed through the online registration gateway when registration opens.
4. No on-site registration will be available.
5. The fee for conference dinner will be charged separately.
6. All fees are non-refundable and non-transferable. No refunds will be provided under any circumstances.
7. A letter of invitation will be provided upon request to registrants who have completed their registration.
8. The early bird presenter registration fee is only available to presenters who submit their registration information and payment within the specified time, and is not directly related to the abstract submission and acceptance time.
University-based and off-campus hotel rooms are now available for booking for conference presenters and participants. Room reservation must be made directly with the hotels by completing the relevant reservation form and returning it to the hotel of your choice by email. Inquiry should be made directly to them by email. You are reminded to note the cancellation policy of each accommodation option.
• University-based Option: Dr Ng Tor Tai International House (NTT)
The University guesthouse is in a very convenient location, just a 5 minute walk to the conference venue.
Room Rate (per room per night): Single/Double occupancy, 20-24 May 2024 (4 nights), HKD920nett
Deadline for Reservation: to be confirmed
Privilege:
• Complimentary wifi with unlimited access
• Outside Campus Option: Metropark Hotel Kowloon
20 minutes' bus ride from the campus. 15 minutes' walk to city centre - Mongkok.
Room Rate (per room per night): Single/Double room, 20-24 May 2025 (4 nights), HKD700nett up
Registration Form Download: Metropark Hotel Kowloon Registration Form
Deadline for Reservation: 7 May 2025
Email / Inquiry: bde02.hkkl@metroparkhotels.com (Ms Niki Law)
Privileges:
• Free in-room Wi-Fi Services
• Free local telephone calls
• Free use of hotel swimming pool and fitness centre
• Free shuttle bus services to/from Mongkok area (first come first served)
All accommodation packages should be sent directly to the hotels, and are available on a first-come-first-served basis.
Those planning to stay in other accommodation will find a range of options through tourist information sites such as the Discover Hongkong Website.
• Call for papers: 9 July 2024
• Deadline for submission of proposals (extended): 15 January 2025
• Notification of acceptance (1st Call revised): by 10 January 2025
• Notification of acceptance (2nd Call): by 8 February 2025
• Deadline for early bird registration: 15 February 2025
• Deadline for registration for appearing in the conference programme: 21 March 2025
• Deadline for registration of non-presenting participants: 20 April 2025
• Programme available on-line: March-April 2025
Copyright © 2024 Centre for Translation, Hong Kong Baptist University