The 11th Asia-Pacific Translation and Interpreting Forum (APTIF11) organised under the aegis of the International Federation of Translators (FIT) will be held at the Hong Kong Baptist University from 21 to 23 May 2025.
APTIF (formerly known as the Asian Translators Forum) is a triennial event launched in 1995 to provide a platform for exchanges and cooperation within the translation and interpreting community in the Asia-Pacific region. APTIF11 welcomes researchers, practitioners and trainers in the field of translation and interpreting both within and beyond the region to share ideas, research findings and best practices on the theme “Culture, Connectivity and Technology: Translating Communities, Transforming Perspectives”.
AIMS AND GOALS
Understanding the complex dynamics between culture, connectivity, technology, translation and intercultural communication is essential in a rapidly changing world. We invite researchers, educators and practitioners to submit their original contributions that explore any combination of these domains. By shedding light on their interconnectedness and transformative implications, we aim to deepen our understanding of their intricate relationships. We seek to promote fruitful discussions, knowledge exchange and networking opportunities by creating a platform for participants to share their research findings, case studies, theoretical perspectives and practical insights.
SCOPE
This conference aims to foster interdisciplinary dialogues and knowledge exchange concerning the study and practice of translation broadly understood to cover interpreting, intercultural communication and other forms of intertextual practice in a wide variety of contexts. We invite submissions that explore a wide range of topics, including but not limited to the following.
• The role of artificial intelligence in modern translation and interpreting practices
• Machine translation and human-AI collaboration
• Ethical considerations in AI-powered translation
• AI in localisation: challenges and opportunities
• Innovations in translation and interpreting education
• The future of translation and interpreting professions in the age of AI
• AI’s impact on translation and interpreting research and practice
• Cross-disciplinary approaches to translation and interpreting studies
• AI-enhanced tools for translation and interpreting
• The intersection of AI and human expertise in translation and interpreting
• The application of AI in simultaneous interpreting
• AI-assisted remote interpreting
• Models of connectivity in translation and intercultural studies
• Agency and advocacy in translation and intercultural communication
• Innovative practices in translation and intercultural communication
• The ethics and politics of translation and intercultural communication
• Technology and its impact on translation and intercultural understanding
• Translation, interpreting and the writing of history
• The translator’s roles, responsibilities and collaborative networks
• Community-driven translation initiatives using technology for empowerment and inclusivity
• Translation, interpreting and animals
• Translation, interpreting and the anthropocene
• Translation, interpreting and children
• Translation, interpreting and commerce
• Translation, interpreting and conflict
• Translation, interpreting and diaspora
• Translation, film and literature
• Translation, gender and sexuality
• Translation, interpreting and health
• Translation, interpreting and justice
• Translation, interpreting and media
• Translation, interpreting and minority communities
• Translation, interpreting and multilingualism
• Translation, interpreting and nationalism
• Translation, power and ideology
• Translation, interpreting and religion
• Translation, interpreting and travel
Dates
21-23 May 2025
Venue
Hong Kong Baptist University
Format
Face-to-face
Organizers
• International Federation of Translators (FIT)
• Asian Regional Center of the International Federation of Translators (FIT Asia)
• Hong Kong Translation Society (HKTS)
• Centre for Translation and Department of Translation, Interpreting and Intercultural Studies (Hong Kong Baptist University)
• Janice PAN (Chair), Hong Kong Baptist University
• YAU Wai Ping (Vice-Chair), Hong Kong Baptist University
• LI Bo, Hong Kong Translation Society
• LI Dechao, Hong Kong Translation Society
• GAO Anming, Translators Association of China, FIT Council Member
• Hasuria Che OMAR, Malaysian Translators Association, FIT Council Member
• Victoria LEI Cheng Lai, Federation of Translators and Interpreters of Macau, FIT Council Member
• Luis Damián MORENO GARCÍA, Hong Kong Baptist University
• XING Yutang, Translators Association of China, FIT Asia Chair
(in alphabetical order)
• Leo CHAN, Hong Kong Translation Society
• Luis Damián MORENO GARCÍA, Hong Kong Baptist University
• JI Lingjie, Hong Kong Translation Society
• LEE Tik Fan Max, Hong Kong Baptist University
• LI Bo, Hong Kong Translation Society
• LI Dechao, Hong Kong Translation Society
• LI Wenjing, Hong Kong Translation Society
• Christy Fung-ming LIU, Hong Kong Translation Society
• LIU Junhuan, Translators Association of China
• LIU Kanglong, Hong Kong Translation Society
• Robert NEATHER, Hong Kong Baptist University
• Janice PAN, Hong Kong Baptist University
• SIU Sai Cheong, Hong Kong Translation Society
• Marija TODOROVA, Hong Kong Baptist University
• Teresa Hing Suen WANG, Hong Kong Translation Society
• WANG Honghua Anson, Hong Kong Translation Society
• XING Yutang, Translators Association of China
• YAU Wai Ping, Hong Kong Baptist University
• Jessica YEUNG, Hong Kong Baptist University
• Clara YU Chuan, Hong Kong Baptist University
• Nan ZHAO, Hong Kong Baptist University
More information will be announced soon.
We welcome presentations that fit the topics of the conference or that are related to the conference theme in a broader sense.
We invite submissions of abstracts for oral presentations. Each presentation will be 20 minutes long, followed by a 10-minute discussion. Abstract submissions will be reviewed by at least two members of the Programme Committee, and decisions notified by 20 December 2024.
Conference languages: English and Chinese
Abstract submissions via EasyChair* must include the following information in English:
• Name(s) of author(s)
• Institutional affiliation(s)
• Email address(es)
• Title of presentation
• An abstract of 250 to 400 words in English
• Language of presentation
• Author biographical note(s) of 50 to 100 words each
• A list of keywords (up to 5)
*If you are using EasyChair for the first time, please create an account on the platform to submit your abstract and receive updates on the status of your review.
Submission link: https://easychair.org/conferences/?conf=aptif11
Submission deadline: 30 November 2024
Notifications of acceptance will be sent by email via EasyChair by 20 December 2024.
Will be available in March 2025.
Registration is required for all presenters and participants to attend the conference. Co-presenters do not need to register unless they plan to attend the conference. Information on the conference fees will be available soon.
Early Bird
(on or before 15 February 2025)
Late
(after 15 February 2025)
Points to note:
1. Registration and payment must be completed through the online registration gateway when registration opens in December 2024.
2. No on-site registration will be available.
3. The fee for conference dinner will be charged separately.
4. All fees are non-refundable and non-transferable.
5. A letter of invitation will be provided upon request to registrants who have completed their registration.
University-based and off-campus hotel rooms are now available for booking for conference presenters and participants. Room reservation must be made directly with the hotel by completing the relevant reservation form and returning it to the hotel of your choice by email. Inquiry should be made directly to them by email. You are reminded to note the cancellation policy of each accommodation option.
• University-based Option: Dr Ng Tor Tai International House (NTT)
The University guesthouse is in a very convenient location, just a 5 minute walk to the conference venue.
Room Rate (per room per night): Single/Double occupancy, 20-23 May 2024, HKD920 (net)
Deadline for Reservation: to be confirmed
Privilege:
• Complimentary wifi with unlimited access
• Outside Campus Option: Royal Plaza Hotel
5 minute metro ride plus a 10 minute walk from the campus. Situated next to an MTR station and a large shopping mall. 10 minutes' walk to city centre - Mongkok.
More details available soon.
• Call for papers: 9 July 2024
• Deadline for submission of proposals: 30 November 2024
• Notification of acceptance: 20 December 2024
• Deadline for presenter registration: 15 February 2025
• Deadline for early bird registration: 15 February 2025
• Deadline for registration of non-presenting participants: 20 April 2025
• Programme available on-line: March 2025
Copyright © 2024 Centre for Translation, HKBU