• Associate Programme Head / Professor, Department of Translation, Interpreting and Intercultural Studies, Hong Kong Baptist University
  • Associate Director, Centre for Translation, Hong Kong Baptist University

Academic and Professional Qualifications

2013University of London: Part PhD on ‘Metaphor in Translation: A Multilingual Investigation into Language Use at the Frontiers of Scientific Knowledge’
1994University of Leeds: Certificate in Learning and Teaching in Higher Education (of six months’ duration part-time)
1993University of Birmingham: MA in Special Applications of Linguistics (Dissertation grade: 95%)
1987Merton College, Oxford: Diploma in Slavonic Studies (Distinction)
1986Merton College, Oxford: BA in Modern Languages – German and Russian (First Class Honours)

Work Experience

2018-presentTranslation Programme, Department of English Language and Literature, Hong Kong Baptist University: Full Professor
2013-2018School of European Languages, Culture and Society (SELCS) and Centre for Translation Studies (CenTraS), UCL: Senior Lecturer
2000-2013Translation Studies Unit (formerly Department of Humanities), Imperial College of Science, Technology and Medicine: Senior Lecturer in Scientific, Technical and Medical Translation; Head of Translation Section 2000-2012
1993-2000Department of Russian and Slavonic Studies, University of Leeds: Lecturer in Russian
1988-1992Rugby School: Modern Language Teacher (Russian, German and French)

Research and other Scholarly Interests

  • the nature and current state of the terminology of translation studies
  • metaphor in translation
  • translation technology
  • collaborative translation, especially Wikipedia translation
  • the development of a multilingual research paradigm
  • the use of digital methods in translation studies research


Shuttleworth, Mark (in preparation) Dictionary of Translation Studies, 2nd Edition, Abingdon: Routledge.

Shuttleworth, Mark (2017) Studying scientific metaphor in translation: An inquiry into cross-lingual translation practices, Abingdon: Routledge (ISBN 978-1-13-893431-3).

Montalt, Vicent & Mark Shuttleworth (eds) (2012) Translation and Knowledge Mediation in Medical and Health Settings, special issue of Linguistica Antverpiensia NS – Themes in Translation Studies, 11/2012.

Shuttleworth, Mark & Moira Cowie (2005) 翻译研究词典[Chinese translation of Dictionary of Translation Studies, translated by Tan Zaixi], Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press (ISBN 7-5600-5019-0).

Shuttleworth, Mark & Moira Cowie (1997) Dictionary of Translation Studies, Manchester: St. Jerome Publishing (ISBN 1- 900650-03-7) Although nominally it has two authors, it is in fact about 90% my work.


Shuttleworth, Mark (in preparation) ‘Metaphor in translation – What do we know, and what do we still need to know?’, to be submitted to a Cambridge Scholars Press volume edited by Richard Trim and Dorota Sliwa.

Shuttleworth, Mark (in preparation) Review of Vorya Dastyar Dictionary of Metaphors in Translation and Interpreting Studies.

Shuttleworth, Mark (submitted) ‘Polysystem Theory’, in Mona Baker & Gabriela Saldanha (eds) Routledge Encyclopedia of Translation Studies, 3rd Edition, London and New York: Routledge, (enlarged and revised from 2nd Edition).

Shuttleworth, Mark (2018) ‘Translation and the Production of Knowledge in Wikipedia: Chronicling the Assassination of Boris Nemtsov’, in Alif: Journal of Comparative Poetics 38, special issue on Translation and the Production of Knowledge(s), guest-edited by Mona Baker, 231-63.

Shuttleworth, Mark (2018) ‘Language and Translation on the Web’, Chapter 23 in Kirsten Malmkjær & Adelina Hild (eds)

The Routledge Handbook of Translation and Linguistics, Abingdon: Routledge, 357-73.

Shuttleworth, Mark (2017) ‘Locating Foci of Translation on Wikipedia: Some Methodological Proposals’, in Translation Spaces 6:2, 310-32.

Shuttleworth, Mark (2017) ‘Cutting teeth on translation technology: How students at University College London are being trained to become tomorrow’s translators’, in Tradução em Revista 22, 18-38, DOI:10.17771/PUCRio.TradRev.30595.

Shuttleworth, Mark (2016) ‘A corpus-based study of metaphor in translation’, Chapter One in Meng Ji (ed.) Empirical translation studies: Interdisciplinary methodologies explored, Sheffield: Equinox Publishing, 7-29.

Shuttleworth, Mark (2015) ‘Translation Management Systems’, Chapter 42 in the Routledge Encyclopedia of Translation Technology, London and New York: Routledge, 678-91.

Shuttleworth, Mark (2014) ‘Translation studies and metaphor studies: Possible paths of interaction between two well- established disciplines’, in Donna R. Miller & Enrico Monti (eds) Tradurre Figure / Translating Figurative Language, Quaderni del Centro di Studi Linguistico-Culturali, Atti di Convegni CeSLiC – 3, Bologna: AMSActa, 53-65 (available at

Shuttleworth, Mark (2014) ‘Scientific Rich Images in Translation: A Multilingual Study’, in JoSTrans 21, 35-51 (available at

Schaeffner, Christina & Mark Shuttleworth (2013) ‘Metaphor in Translation: Possibilities for Process Research’, in Target – International Journal of Translation Studies 25:1, 95-108.

Shuttleworth, Mark (2011) ‘Translational Behaviour at the Frontiers of Scientific Knowledge: a Multilingual Investigation into Popular Science Metaphor in Translation’, in The Translator, 17:2, Special Issue: Science in Translation, 301-23.

2019HKBU Initiation Grant for Faculty Niche Research Areas: HK$604,371 for ‘History of Translation: Chinese Public Documents in Inner Asia (Uyghur Language Module)’ (RC- FNRA-IG/18-19/ARTS/03) (Co-I)

I am currently co-supervisor of one research student at HKBU. I am also the principal supervisor for six research students and subsidiary supervisor for one at UCL. In all, I have to date supervised ten students through to successful completion of their PhD.

Scroll to top