
Research Fellow
Email: clarachuanyu@hkbu.edu.hk
ORCID: 0000-0003-0380-5122
Overview
Education
- Ph.D. in Translation Studies, Hong Kong Baptist University, Hong Kong SAR
- M.A. in Translation, The Chinese University of Hong Kong, Hong Kong SAR
- B.A. in English Language and Literature, Chongqing Normal University, Chongqing, China
Academic Appointments
2021- | Assistant Professor, Department of Translation, Interpreting and Intercultural Studies, Hong Kong Baptist University, Hong Kong SAR |
2018- | Mar. 2023 – : Affiliate Lecturer, Department of Human Centered Computing, Monash University, Melbourne, Australia Feb. 2021 – Feb. 2023: Adjunct Research Fellow, School of Languages, Literatures, Cultures & Linguistics, Monash University, Melbourne, Australia Jun. 2018 – Feb. 2021: Lecturer in Translation and Interpreting Studies (Teaching and Research), Monash University, Melbourne, Australia |
2017-2018 | Postdoctoral Fellow, Department of Translation, The Chinese University of Hong Kong, Hong Kong SAR |
2016-2017 | Research Associate/Senior Research Assistant (part-time), Centre for Translation (Sept. 2016 to Jul. 2017) Part-time Lecturer, Translation Programme (Jan. to May 2017) Hong Kong Baptist University, Hong Kong SAR |
2015 | Visiting Academic, Centre for Translation and Intercultural Studies The University of Manchester, Manchester, U.K. (Mar. to Jun.) |
2011-2013 | Government-Sponsored Teacher, Confucius Institute, Colorado, USA |
2009-2013 | Lecturer, Humanities Department, Chongqing College of Electronic Engineering, Chongqing, China |
Research Publications (Selective)
Monograph
- Yu, C. (2022) Online Collaborative Translation in China and Beyond: Community, Practice, and Identity. London: Routledge.
Journal articles and book chapters/sections
- Marin-Larcata, M. and C. Yu. (Forthcoming) ‘Ethnographic Approaches in Translation and Interpreting Studies’, The Translator.
- Yu, C. and M. Marin-Larcata. (Forthcoming) “Ethnographic Approaches in Translation and Migration Studies”, in The Routledge Handbook of Translation and Migration, edited by Brigid Maher, Loredana Polezzi, and Rita Wilson. London: Routledge.
- Yu, C. (2020) ‘Insider, Outsider, or Multiplex Persona? Confessions of a Digital Ethnographer’s Journey in Translation Studies’, Journal of Specialised Translation, 34: 9-31.
- Yu, C. (2020) ‘Ethnography’, in Mona Baker and Gabriela Saldanha (eds) Routledge Encyclopedia of Translation Studies, Third Edition. London and New York: Routledge, 167-171.
- Yu, C. (2020) ‘Community of Practice’ in ‘Chapter 4 Drawing on Experience’ of Douglas Robinson (2020) Becoming a Translator: An Introduction to the Theory and Practice of Translation, Fourth Edition, Routledge, 76-77.
- Yu, C. (2020) ‘Entering a Social Network’ in ‘Chapter 9 Working and Understanding Through Social Networks’ of Douglas Robinson (2020) Becoming a Translator: An Introduction to the Theory and Practice of Translation: An Introduction to the Theory and Practice of
Translation, Fourth Edition, Routledge, 197-198. - Yu, C. (2020) ‘Ethnography (Communities of Practice: Rules and Theories)’ in ‘Chapter 9 Working and Understanding Through Social Networks’ of Douglas Robinson (2020) Becoming a Translator: An Introduction to the Theory and Practice of Translation, Fourth
Edition, Routledge, 205-206. - Yu, C. (2019) ‘Negotiating Identity Roles During the Process of Online Collaborative Translation: An Ethnographic Approach’, Translation Studies, 12(2): 231-252.
- Yu, C. (2017) ‘Translating Political Journalism Articles in Online Translation Platforms’, Teaching and Researching Translation Volume 2, Chongqing, China: Chongqing Publishing Group, 15-27.
Research Interests
Research Interests
Completed:
- Translation in the digital age
- Chinese internet research and digital culture
- (Online) collaborative translation
- Studies of ethnic minorities
- Translation process
- Crisis translation
- Translation communities
- Ethnography
- A sociology of translation
- Qualitative research methodologies
Completed:
- Hongchang YU: On the Reception of Transcreation in Video Game Localisation (associate supervisor, Faculty of Arts | Monash University)
- Meriem TEBOURBI: Understanding Cultural and Linguistic Barriers in Community Deployments of Participatory Media (associate supervisor, Faculty of IT | Monash University)
- Haohao YANG: Ethical Issues in Chinese Knowledge Production in Wikipedia: A Study of Wikipedia Controversial Entries about China (co-supervisor, Interdisciplinary Research Institute | Hong Kong Baptist University)
- Yingying FAN: Evaluation of linguistic accessibility of written materials regarding health communication (co-supervisor, Faculty of Arts | Hong Kong Baptist University)
Teaching
I have taught in Hong Kong SAR, Australia, USA and Mainland China. The courses that I have taught at HKBU include the following:
- GEND3005 Gender, Culture, Society (BA course) (2023, co-teaching & co-coordination)
- TRA7570 Translation Technology II (MA course) (2023-, co-teaching)
- TRA7520 Translation Technology I (MA course) (2022-, co-teaching)
- TRA7510 Required readings (PhD course) (2022- )
- TRAN4898/4899 Honours Project (BA course) (2021- )
- TRAN4005 Theories and Philosophies I (BA course) (2021- )
- TRAN3035 Introduction to Translation Technology (BA course) (2021-, co-/sole teaching)
- TRA7510 Essential Reading in Translation Studies (MA course) (2017, co-teaching)
- TRAN1142 Practical Translation II (BA course) (2014-2015, co-teaching)
Projects & Awards
Projects and Competitive Grants
- As PI: 2021-2022: Voices from the field: Multilingual and multicultural crisis communication through the lens of translation (Faculty of Arts Impact Fund, Hong Kong Baptist University)
- As CO-I: 2022-2024: Untold Hong Kong stories: Multimedia narratives from the margins (Initiation Grant for Faculty Niche Research Areas, Hong Kong Baptist University)
- As CO-I: 2021-2024: Digital translations and the production of knowledge about China: Ethnography and action research (Ministry of Science and Innovation, Spanish Government)
2019 | Finalist of Young Scholar Prize European Society for Translation Studies |
2015 | Best Poster Award at ARTIS@UCL 2015 Awarded by University College London, London, U.K. |
2013 | Third Prize Case Study Award of Overseas Chinese Teaching and Education Awarded by Confucius Institute Headquarters, Beijing, China |