Honorary Research Fellow
Email: minhualiu@associate.hkbu.edu.hk
ORCID: https://orcid.org/0000-0003-0642-1407
Google Scholar: https://scholar.google.com.hk/citations?user=JKyJk6kAAAAJ&hl=en&authuser=1
Profile
Education
Honours, Awards and Grants (selected)
I have trained interpreters at the MA level and taught research methodology courses to both MA and PhD students in Taiwan and in the US for a combined 15 years. Currently, I teach interpreting (including sight translation, consecutive interpreting and simultaneous interpreting) and research courses at both the BA and MA levels at HKBU. The courses that I have taught at HKBU include the following:
BA
– Interpreting III
– Interpreting IV
– Conference Interpreting
– Research Methods for Translation Studies
– Honours Projects
MA
– Introduction to Interpreting
– Consecutive Interpreting
– Advanced Consecutive Interpreting
– Simultaneous Interpreting
– Translation Seminars II
– Research Methods for Interpreting Studies
Research Interests
I am interested in the cognitive mechanisms and processes in the task of interpreting. Interpreting, particularly simultaneous interpreting, is an extremely complicated language-processing task that involves language comprehension, language production, access to the bilingual mental lexicon, language transfer, and monitoring. Findings from research on interpreting can potentially inform research in other fields, such as bilingualism, expertise development and individual differences. Among the topics I have explored are: the interpreter’s cognitive aptitude, domain-general vs. domain-specific cognitive abilities that may evolve with experience in interpreting, the bilingual lexicon, and aging and cognitive decline in bilinguals and interpreters.
My second major research interest is the testing and assessment of translation and interpreting. I am a believer in developing more objective, and thus, fairer assessment mechanisms for evaluating language performance, especially in translation and interpreting. I was involved in a large-scale research project, as the principle investigator, to develop a certification examination system for translators and interpreters for the Taiwanese Ministry of Education. The six-year project eventually led to the establishment of Taiwan’s “Chinese and English Translation and Interpretation Competency Examinations” in 2007. In addition to high-stake exams such as certification exams, I am also interested in developing sound formative assessment to inform the learning process.
Research Specializations
Research Projects (as PI)
Professional Affiliation
Selected Interpreting Assignments