I taught interpreting and translation at City University of Hong Kong, Hang Seng Management College, Jiangsu University, etc., before joining Hong Kong Baptist University. I am now teaching interpreting (consecutive interpreting and conference interpreting) and (co-)supervising translation and interpreting projects/dissertations at BA, MA and PhD levels at HKBU.
Major Teaching Areas
Consecutive Interpreting (Putonghua/Cantonese and English), Simultaneous Interpreting (Putonghua/Cantonese and English), ConferenceInterpreting (Putonghua/Cantonese and English), Translation Workshop, Practical Translation (Chinese and English), Linguistics for Translators, etc.
Teaching Grants/Projects
- Translation Workshop: A Service-Learning Course, Service-Learning Mini-Grants, Hong Kong Baptist University (Oct 2018 – Jan 2019 & Sept 2019 – present)
- Bridging the Gap Between Classroom Activities and Real-life Practice: Authentic Learning for University Interpreting Students, Teaching Development Grants, Hong Kong Baptist University (TDG/1516/06) (Jul 2016 – Aug 2017) (Teaching videos relevant to the project: http:/hkbutube.lib.hkbu.edu.hk/teach/tran3025.html)
Journal Articles
- Pan, J. (2019). The pragmatics of political discourse: An analytical framework and a comparative study of policy speeches in the United Kingdom and Hong Kong. Bandung: Journal of the Global South. 6 (2), 252-284.
- Pan, J., & Wong, T. M. (2019). Developing pragmatic competence in Chinese–English political retour Interpreting: A corpus-driven exploratory study of pragmatic markers. InTRAlinea Special Issue: New Insights into Translator Training. URL: http://www.intralinea.org/archive/article/2415.
- Pan, J., & Wong, T. M. (2018). A corpus-driven study of contrastive markers in Cantonese‒English political interpreting. BRAIN –Broad Research in Artificial Intelligence and Neuroscience, 9 (2), 168-176. URL: https://www.edusoft.ro/brain/index.php/brain/article/view/816/945.
- Pan, J., Wang, H. H., & Yan, X. J. (2017). Convergences and divergences between studies on translator training and interpreter training: Findings from a database of English journal articles. Target: International Journal of Translation Studies, 29(1), 110–
- Pan, J. (2016). Linking classroom exercises to real-life practice: A case of situated simultaneous interpreting learning. The Interpreter and Translator Trainer, 10(1), 107–132.
- Yan, J. X., Pan, J., & Wang, H. H. (2015). Studies on translator and interpreter training: a data-driven review of journal articles 2000–12. The Interpreter and Translator Trainer, 9(3), 263–286.
- Yan, J. X., Pan, J., Wu, H., & Wang, Y. (2013). Mapping interpreting studies: The state of the field based on a database of nine major translation and interpreting journals (2000–2010). Perspectives: Studies in Translatology, 21(3), 446–473.
- Pan, J., & Yan, J. X. (2012). Learner variables and problems perceived by students: An investigation of a college interpreting program in China. Perspectives: Studies in Translatology, 20(2), 199–218.
Scholarly Books, Monographs and Chapters
- Yan, J. X., Pan, J., & Wang, H. H. (2018). Research on Translator and Interpreter Training – A collective volume of bibliometric reviews and empirical studies on learners (1st ed). Series: New Frontiers in Translation Studies, Series Ed. by D. Li. Singapore: Springer.
- Pan, J. (2018). Linking classroom exercises to real-life practice: A case of situated simultaneous interpreting learning. In M. González-Davies, & V. E. Raído (Eds.), Situated Learning in Translator and Interpreter Training (pp. 107-132). London: Routledge.
- Yan, J. X., Pan, J., Wu, H., & Wang, Y. (2017). Mapping interpreting studies: The state of the field based on a database of nine major translation and interpreting journals (2000–2010). In R. A. Valden (Ed.), Chinese Translation Studies in the 21st Century: Current trends and emerging perspectives (pp. 192-219). London: Routledge.
- Pan, J., & Wang, H. H. (2012). Investigating the nature of the semi-natural interpretation: A case study. In M. A. Jiménez Ivars & M. J. Blasco Mayor (Eds.), Interpreting Brian Harris: Recent developments in translatology (pp. 77–94). Switzerland: Perter Lang.
- Pan, J., & Yan, J. X. (2011). On Brian Harris’ “Natural Translation” theory and its implications for translation studies and translation teaching. Foreign Languages and Their Teaching, (3), 65–68.
- Pan, J. (2010). Professionalization or deprofessionalization? A review of interpretation surveys in metropolitan cities in China and their indication in interpreter training. Foreign Languages and Their Teaching, (3), 68–71.
Poems
- Pan, J. (2021). “A Free Verse of Food”. In Gillian Bickley & Verner Bickley (Eds), Mingled Voices 5: The International Proverse Poetry Prize Anthology 2020 (Proverse Poetry Prize Anthologies) (Volume 5), pp. 150, 244, 288-289. Hong Kong: Proverse. (A reading of “A Free Verse of Food”: https://youtu.be/OlKGvyGYXrY)
- Pan, J. (2020). “We Are Plastic – Twelfth Night”, “We Are Plastic – Macbeth” & “We Are Plastic – The Tempest”. In Gillian Bickley & Verner Bickley (Eds), Mingled Voices 4: The International Proverse Poetry Prize Anthology 2019 (Proverse Poetry Prize Anthologies) (Volume 4), pp. 92-96. Hong Kong: Proverse. (A reading of “We Are Plastic – The Tempest”: https://youtu.be/HnwA-K99Ovg)
- Pan, J. (2020). “The Call”. In Gillian Bickley & Verner Bickley (Eds), Mingled Voices 4: The International Proverse Poetry Prize Anthology 2019 (Proverse Poetry Prize Anthologies) (Volume 4), pp. 97. Hong Kong: Proverse.
- Pan, J. (2019). “Escape – Overture”, “Escape –Nocturne”, “Escape –Pastorale” & “Escape –Cadence”. In Gillian Bickley & Verner Bickley (Eds), Mingled Voices 3: The International Proverse Poetry Prize Anthology 2018 (Proverse Poetry Prize Anthologies) (Volume 3), pp.106-111, pp. 199-200. Hong Kong: Proverse. (A reading of “Escape – Overture”: https://youtu.be/34TvL5paMME)
- Pan, J. (2018). “Farewell, D!” In Gillian Bickley & Verner Bickley (Eds), Mingled Voices 2: The International Proverse Poetry Prize Anthology 2017 (Proverse Poetry Prize Anthologies) (Volume 2), p. 85, p152, & pp 186-187. Hong Kong: Proverse. (A reading of “Farewell, D!”: https://youtu.be/OT0s3xAIM4o [24:01-24:47])
Online Corpora
Pan, J. (2019). The Chinese/English Political Interpreting Corpus (CEPIC). Hong Kong Baptist University Library, Accessible from https://digital.lib.hkbu.edu.hk/cepic/ [Launched on 20 June 2019]. (a 6.5-million-word online corpus, including a link to relevant publications https://sites.google.com/a/hkbu.edu.hk/cepic-the-chinese-english-political-interpreting-corpus/home/publications)
Research Interests
Corpus-based translation/interpreting studies, political discourse and translation/interpreting, digital scholarships, learner factors & situated learning in interpreter training, bibliometric research in translation/interpreting studies, professionalism in translation/interpreting, translation/interpreting & political discourse, etc.
Selected Research Projects (in capacity of PI)
- Investigating the Chinese and English language proficiency of tertiary students in Hong Kong: Perspectives from the Hong Kong subset of the Multilingual Student Translation Corpus, Research and Development Projects 2018-19, Standing Committee on Language Education and Research (EDB(LE)/P&R/EL/175/3) (Sep 2018 – present)
- Competence development in student translators and interpreters: A Corpus-based study of lexical cohesion, General Research Fund (GRF), Research Grants Council (12611717) (Jan 2018 – Dec 2019)
- The Use of Pragmatic Markers in Chinese-English Political Interpreting: A Corpus- oriented Study, Faculty Research Grant Category II, Hong Kong Baptist University (FRG2/17-18/046) (Jun 2018 – May 2019)
- The Chinese-English Political Interpreting Corpus (CEPIC): An Online Corpus for the Study of Interpreted Political Speeches, Digital Scholarship Grant, Hong Kong Baptist University (Mar 2018 – Sep 2019)
- Interpreting into the B language: A corpus-oriented study of pragmatic markers in interpreted political speeches from Chinese to English, Early Career Scheme (ECS), Research Grants Council (22608716) (Jan 2017 – Dec 2018)
- Interpreting learning motivation in Hong Kong university students, Faculty Research Grant Category II, Hong Kong Baptist University (FRG2/14-15/052) (Jul 2015 –Aug 2016)
-