Associate Professor, Department of Translation, Interpreting and Intercultural Studies, Hong Kong Baptist University
Education
Ph.D., Middlesex University (School of Fine Arts and Performing Arts Studies), London (2002) Thesis: Xiqu and Modernisation: The Transformations of the Chinese Traditional Theatre in the Process of Social Formation of Modern China
MPhil., The University of Hong Kong (Department of Comparative Literature) (1997)
B.A.(Hons), Major in Translation (Faculty of Arts), The University of Hong Kong (1990)
“Representations of Women in Ethnic Minority Cinemas” (on-going)
《閻連科小説英譯研究》(on-going)
“Art-writing as Intersemiotic and Interlingual Translation” (completed)
“The Role of Bilingual Writing/Translation in Mei Lanfang’s 1930s Overseas Performance Tour and Pai Hsien-yung’s 2010s Overseas Kunqu Project” (completed)
“The Vicissitudes of the Authentic Self: A Literary Mapping of the Authentic Self from John Milton’s Paradise Lost to Bret Easton Ellis’ Glamorama” (completed)
Ph.D. Co-supervision
“中國三部當代少數民族題材小說英譯研究” (completed)
“中國建國後十七年文學英譯研究” (completed)
“從女性主義角度看«傲慢與偏見»中譯本研究”(completed)
At M.A. Level
Research Methodology for Translation Studies
Bilingual Writing for Creative Industries
Adaptation and Rewriting
East-West Theatre: A Comparative Approach
At Undergraduate Level
Practical Translation I, II, III
Principles and Techniques of Translation
Interpreting I, II
Advanced Interpreting
Literary Translation
Drama Translation
English for Translators
Translating Across Media
Translation Theories II
Translation Appreciation, Criticism and Evaluation
Culture and Translation
Gender and Translation
Translation and Intercultural Studies
Translation in the Hong Kong Context
Intercultural Theatre and Cultural Translation
Supervision of Translation Honours Projects
Research & Projects
Research Interests
100 years of Cinema in Xinjiang. A book manuscript as output of a GRF grant.
“Tibetan Contemporary Art”. A book chapter to be submitted to a book project.