Professor Sue-Ann Harding
Tutor, Translation Research Summer School (TRSS)
Sue-Ann Harding is Professor in Translation and Intercultural Studies at Queen’s University Belfast, where she is the Director of the Centre for Translation and Interpreting. Her research interests are in social narrative theory as a mode of inquiry into translations and translated events, with a particular interest in sites of conflict and narrative contestation. She has a diverse research profile, publishing on online reportage, translations and commemorations of Russia’s 2004 Beslan hostage disaster; Qatar’s efforts to use institutional translation to cultivate a literary and culturally-engaged population; the translation of police interviews in South Africa; Arabic and Russian translations of Frantz Fanon’s writings; resonances between narrative and complexity theory; and translation processes in NGO development impact assessment research projects in Africa’s Sahel. She is the author of Beslan: Six Stories of the Siege (Manchester University Press, 2012); and co-editor (with Kathryn Batchelor) of Translating Frantz Fanon Across Continents and Languages (Routledge, 2017) and (with Ovidi Carbonell Cortés) of The Routledge Handbook of Translation and Culture (2018) She is the Chair of the Executive Council for the International Association of Translation and Intercultural Studies (IATIS), Reviews Editor for The Translator (Taylor and Francis), a member of the awards committee for The Martha Cheung Award for Best English Article in Translation Studies by an Early Career Scholar (Baker Centre for Translation & Intercultural Studies at Shanghai International Studies University) and served as an ARTIS Associate (Advancing Research in Translation and Interpreting Studies). She is writing a book on archival, historical and contemporary narratives that translate the natural and urban landscapes of Qatar.