Abstract:
“規範” 概念是翻譯研究發展中出現的現象,是二十世紀末的八九十年代的重要課題之一,它標誌著翻譯研究的一個新的轉折點。這裡討論翻譯研究中的幾個重要概念的演進和 “規範” 概念產生的背景,分析它從何而來,會將翻譯研究引向何處,討論與 “規範” 相關的另一個重要概念 “對等” 的演進與發展,以及幾個代表人物(圖里,赫曼斯,切斯特曼等)的共同點與分歧。
About the Speaker:
朱志瑜,畢業於中國天津外國語學院,並於香港大學獲得比較文學博士學位。曾於香港中文大學翻譯研究中心出任助理編輯,現於香港理工大學教授翻譯。
求同於存異:再讀翻譯規範