Abstract:
本文透過分析兩個當代翻譯的個案,反思:
- 今時今日「所謂」翻譯工作及「正式的」翻譯工作之間的矛盾與互動;
- 翻譯工作的本質/角色/使命/責任/地位、翻譯與雙語撰稿如何你中有我我中有你;
- 翻譯工作如何在專業性、生活維度存在性、文化性、實用性之間尋找平衡;
- 翻譯工作尊嚴之建立。
About the Speaker:
周博士早年在蘇格蘭愛丁堡大學研究應用語言學,由1970年開始投入翻譯工作陣營,邊做邊教邊研究,編著譯的書籍出版了超過160本,曾在香港4所大學任教翻譯及文學;現任英國Chartered Institute of Linguists 翻譯試中文科主考、特約傳譯員、翻譯社顧問、專欄作家,並在香港中文大學開翻譯研究課。
翻譯的天究竟有多高?——怎樣遊走「所謂」及「正式的」翻譯工作之間笑傲江湖本