Re-reading the Category of “Traditional Chinese Discourse on Translation”: A Prototype Theoretical Perspective

Date: 08/10/2009

Time: 7:00-9:00PM

Location: Centre for Translation, DLB 601, David C. Lam Building, Shaw Campus, Hong Kong Baptist University, Renfrew Road, Kowloon Tong

Speaker: Ms Wang Xiaoying

Translation Seminar Series

Abstract:

The article attempts to re-perceive, re-think and hence re-define the category ‘traditional Chinese discourse on translation’ in the light of prototype theory. Arguing that ‘traditional Chinese discourse on translation’ is a prototype category with two defining prototypical features, i.e., fuzzy boundary and graded membership, the author holds that the statuses of different members in the category of ‘traditional Chinese discourse on translation’ range from center to periphery: those drawn heavily from classical Chinese aesthetics and poetics are in the center of the category, and other members such as those involving in the discussion of what makes a translation in the periphery.

About the Speaker:

王曉鶯,中國江西省人,現為香港浸會大學翻譯學博士研究生。論文曾發表於《中國翻譯》、《外國語文》(原《四川外國語學院學報》)等。主要研究興趣為:傳統譯論、後殖民文論、性別與翻譯。

Re-reading the Category of “Traditional Chinese Discourse on Translation”: A Prototype Theoretical Perspective
Scroll to top