The creation, translation and publication of love letters boomed in the1920s-1930s, a period of the Republican Era of China. Quite a few renowned writers or the young keen to be literarily known were then in an effort to publish their love letters or novels written in letter format, or to render the love letters of famous persons. This boom indicated that the “love letter” as a genre not only had established its status in the literary field, but had been becoming the stakes of the field. In this seminar, the speaker will depict the rise of love letters in the literary field of China and the tensions of the field to help elaborate the strategies Mao Dun adopted in his translation of Ovid’s The Heroides.
About the Speaker:
Lu, Zhiguo, PhD candidate in translation studies, HKBU. He got his BA in Henan University and MA in Shanghai International Studies University. Research /Interest: Translation history, translation theory and comparative literature.