Teaching translation in a research-informed instead of an impressionistic manner to ensure the pedagogical quality of translator training is, ceteris paribus, dependent on the extent to which the formulation of a text, be it a source or a target text, can be perceived and explained as accountable for its function and effect. This presentation will focus on an on-line platform (the Platform) specifically designed for an accountability-driven mode of teaching and (self-)learning for translation and bilingual writing, which is currently under construction at the City University of Hong Kong. The presenter will explain and illustrate how the rationale of textual accountability has sustained the formulation of a system of specifically defined ‘tag-words’ as the operational framework for the annotation of data, design of exercises, explanation of answers, and compilation of knowledge-intensive topical boards as the key modules of the Platform. In actual use, the tag-words are meant to serve as ‘road signs’ to facilitate instant cross-modular navigation in an integrated manner to increase learning efficiency. The Platform is designed to realize a better regulated and systematic methodology for the teaching and (self-)learning of translation and bilingual writing. As such, the presenter will also report on the results of one of the questionnaire surveys and analyze the responses from student users regarding the Platform’s operation.
About the Speaker:
Mu Yuanyuan received her Ph.D. from the City University of Hong Kong and currently works as Senior Research Assistant in the Department of Chinese, Translation and Linguistics, City University of Hong Kong. She is the manager of the Platform project. Her research interests include corpus-based translation studies, translation teaching, and stylistics.