Archives

The Global Shift to Virtual Multilingual Meetings and Remote Simultaneous Interpretation: A Seminal Event for the Interpreting Profession or a Flash in the Pan?

Date: 30/06/2020

Time: 7:00-9:00PM

Speaker: Professor Barry Slaughter Olsen

Translation Seminar Series

TranslationSeminar_30June2020_Olsen_Feature

No one could have foreseen the far-reaching and devastating effects of the COVID-19 pandemic on international gatherings and the interpreting profession in early 2020. Suddenly, multilingual online meetings were the only way for international organizations to continue their work, and RSI became the principal source of work for thousands of interpreters.
Professor Olsen will introduce to you In this online seminar the recent history and development of remote simultaneous interpretation (RSI) and more.

冷戰下的翻譯:香港與台灣

Date: 30/03/2020

Time: 7:00-9:00PM

Speaker: Professor Lai Tzu-yun

Translation Seminar Series

seminars_20200330

冷戰期間,香港和台灣都在美國的保護傘之下,位於圍堵共產中國的前緣。然而,事實上兩地都頗為依賴中國的翻譯。一方面,兩地譯者絕大多數為出生於中國的流亡知識份子,彼此關係密切,另一方面則是大量使用中國譯者的譯作。

Common Law in an Uncommon Courtroom: Judicial Interpreting in Hong Kong

Date: 17/10/2019

Time: 7:00-9:00PM

Speaker: Dr Eva Ng

Translation Seminar Series

seminars_20191017

This presentation explores a unique courtroom in the common-law jurisdiction. This uniqueness is particularly characterised by the use of English as the trial language in a predominantly Cantonese-speaking society and the presence of court participants who are proficient in both languages.

Tracking the Framing of Political Figures across the Multilingual Wikipedia

Date: 19/09/2019

Time: 7:00-9:00PM

Speaker: Professor Mark Shuttleworth

Translation Seminar Series

seminars_20190919

A number of approaches can be used to detect the presence of translation in Wikipedia: identifying the rare cases where its presence is documented, comparing extracts from different parallel articles or digging back into the articles’ history to discover the origin of translated text fragments.

Book Talk: Ethics and Aesthetics of Translation

Date: 18/04/2019

Time: 7:00-9:00PM

Speaker: Dr Harriet Hulme

Translation Seminar Series

seminars_20190418

In this talk I will discuss my recently published monograph, Ethics and Aesthetics of Translation (UCL Press, 2018). Ethics and Aesthetics of Translation engages with translation, in both theory and practice, as part of an interrogation of ethical as well as political thought in the work of three bilingual European authors: Bernardo Atxaga, Milan Kundera and Jorge Semprún.

The Challenges of Translating English Classical Poetry into Spanish Verse

Date: 14/03/2019

Time: 7:00-9:00PM

Speaker: Professor Santiago García-Castañón

Translation Seminar Series

seminars_20190314

The old Italian adage "traduttore, traditore" does no justice to the valuable work of translators, especially literary translators. Rendering a literary text into another language is no easy task, and although there is general consensus that literature -particularly poetry- is best read in the original language, there are instances in which translations are necessary.

Scroll to top