Mr James Shea and Dr Dorothy Tse, the co-translators of the book Moving a Stone: Selected Poems of Yam Gong, will read and discuss selected poems of the Hong Kong poet, consider his use of wordplay, and explore the challenges and pleasures of rendering his poems in English.
In this presentation, the speaker will explore the nature of ELF and the potential pitfalls it harbours for interpreters. She will present insights from research looking into ELF in relation to interpreting and translation (ITELF) and discuss preliminary results from the CLINT (Cognitive Load in Interpreting and Translation) project that uses multiple methods to answer questions relating to whether or not ELF input actually impacts interpreters' processing and performance.
In the countries that have ratified the UN Convention on the Rights of People with Disability (UN CRPD), access to information for people with disabilities has become an important issue. Depending on the different countries, Easy or Plain Language is the means of choice to improve the readability and comprehensibility of texts. The speaker will talk about her study on how the processing effort and textual quality of the language varieties vary with target groups’ demands.
Dr Yunfei Bai reconstructs a series of interreligious conversations that took place in 1945 at Mount Gongga between two Western journalists, George Henry Johnston (1912–1970) and James Cobb Burke (1915–1964), and various members of the Sino-Tibetan Buddhist community based at Mount Gongga. This encounter during the republican period may serve as a historical precedent for rethinking the protracted contacts between Tibetan Buddhism and other epistemological traditions in the present day.