Translation Seminar Series

A Sino-Tibetan-Western Interfaith Dialogue at Mount Gongga 貢嘎山 in Western Sichuan in the Summer of 1945

Date: 30/09/2021

Time: 07:00-09:00PM

Speaker: Dr Yunfei Bai

Translation Seminar Series

seminars_20210930

Dr Yunfei Bai reconstructs a series of interreligious conversations that took place in 1945 at Mount Gongga between two Western journalists, George Henry Johnston (1912–1970) and James Cobb Burke (1915–1964), and various members of the Sino-Tibetan Buddhist community based at Mount Gongga. This encounter during the republican period may serve as a historical precedent for rethinking the protracted contacts between Tibetan Buddhism and other epistemological traditions in the present day.

Interpreters’ Joint Responsibility in Crimes

Date: 24/06/2021

Time: 07:00-09:00PM

Speaker: Professor Kayoko Takeda

Translation Seminar Series

seminars_20210624

Professor Kayoko Takeda will will discuss the issues of individual interpreters’ legal responsibility and ethical choices in unlawful or potentially unlawful acts. based on her research and new book "Interpreters and War Crimes" (Routledge).

The Global Shift to Virtual Multilingual Meetings and Remote Simultaneous Interpretation: A Seminal Event for the Interpreting Profession or a Flash in the Pan?

Date: 30/06/2020

Time: 7:00-9:00PM

Speaker: Professor Barry Slaughter Olsen

Translation Seminar Series

seminars_20200630

No one could have foreseen the far-reaching and devastating effects of the COVID-19 pandemic on international gatherings and the interpreting profession in early 2020. Suddenly, multilingual online meetings were the only way for international organizations to continue their work, and RSI became the principal source of work for thousands of interpreters.
Professor Olsen will introduce to you In this online seminar the recent history and development of remote simultaneous interpretation (RSI) and more.

冷戰下的翻譯:香港與台灣

Date: 30/03/2020

Time: 7:00-9:00PM

Speaker: Professor Lai Tzu-yun

Translation Seminar Series

seminars_20200330

冷戰期間,香港和台灣都在美國的保護傘之下,位於圍堵共產中國的前緣。然而,事實上兩地都頗為依賴中國的翻譯。一方面,兩地譯者絕大多數為出生於中國的流亡知識份子,彼此關係密切,另一方面則是大量使用中國譯者的譯作。

Common Law in an Uncommon Courtroom: Judicial Interpreting in Hong Kong

Date: 17/10/2019

Time: 7:00-9:00PM

Speaker: Dr Eva Ng

Translation Seminar Series

seminars_20191017

This presentation explores a unique courtroom in the common-law jurisdiction. This uniqueness is particularly characterised by the use of English as the trial language in a predominantly Cantonese-speaking society and the presence of court participants who are proficient in both languages.

Scroll to top